• La diputada subrayó que con esta reforma la ciencia y la tecnología ayudarán a cerrar la brecha de conocimiento mutuo entre las lenguas originarias y el español.

Por: Redacción/

La diputada María Eugenia Hernández Pérez (Morena) propuso reformas de ley para que con traductores inteligentes, se haga el traslado del español a lenguas originarias, y viceversa, textos de índole científico y tecnológico, asimismo se facilite y mejore la interacción entre las autoridades, pueblos y comunidades.

En diciembre de 2020 se presentó una iniciativa para modificar los artículos 7, 11 y 16 de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas con este propósito, indicó la legisladora en conferencia de prensa acompañada de integrantes de su bancada, y la presidenta de la Comisión de Pueblos Indígenas, Irma Juan Carlos.

La diputada subrayó que con esta reforma la ciencia y la tecnología ayudarán a cerrar la brecha de conocimiento mutuo entre las lenguas originarias y el español.

Asimismo, se busca que autoridades federales y estatales en materia educativa y científica, promuevan el esquema integral de interacción entre los conocimientos tradicionales y ancestrales de los pueblos indígenas y los científicos, esto con perspectiva bilingüe e intercultural.

Lo que se pretende, sostuvo, es lograr la traducción del español a lenguas indígenas de textos y medios audiovisuales con contenido científico y tecnológico; y así pueblos originarios puedan tener acceso en sus lenguas a textos, libros e investigaciones en materia científica y tecnológica, así como que los conocimientos tradicionales se difundan en español.

“Vale la pena que el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas cuente con un representante del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología con el objeto de hacer posible las reformas antes mencionadas, eso es lo que propongo en la iniciativa y tiene como base diversos instrumentos internacionales”, apuntó.

La diputada Irma Juan Carlos señaló que diputadas y diputados de Morena han legislado a favor de reconocer los derechos de los pueblos indígenas, y han fomentado el uso de sus lenguas preservando su riqueza cultural.

“La riqueza cultural que tenemos en nuestros pueblos, nuestras raíces, de ahí venimos todos y todas; perder nuestra lengua es perder nuestra identidad, perder esa riqueza lingüística es, de alguna manera, ir perdiendo nuestros orígenes por eso es importante su fomento”, expuso.

Resaltó la relevancia de que existan dispositivos y aplicaciones que ayuden a traducir textos del español a estas lenguas, y así los “textos científicos se puedan conocer y usarse en beneficio de nuestras comunidades, más aún porque los pueblos indígenas son guardianes de los territorios y recursos naturales”.

“Me parece una iniciativa muy importante y apoyamos a nuestra compañera para todo lo que se tenga que trabajar en esta ruta legislativa, para hacer esta iniciativa una realidad”.