• Ezequiel Zaidenwerg afirmó que su propósito inicial no era realizar una antología de poesía estadounidense que fuera fidedigna, ya que la heterogeneidad del movimiento poético en aquel país es de gran extensión.

Por: Redacción/

A manera de radiografía y desde una perspectiva externa, Ezequiel Zaidenwerg, poeta y traductor argentino, se dio a la tarea de compilar y mostrar así la multiplicidad de rostros del movimiento poético estadounidense, a través del libro 50 estados, 13 poetas contemporáneos de Estados Unidos, presentado el domingo 18 de octubre como parte de la última jornada de actividades de la Feria Internacional del Libro en el Zócalo Virtual 2020.

El poeta y traductor mexicano Hernán Bravo Varela, en compañía de la también poeta estadounidense Robin Myers, comentaron junto al autor argentino radicado en Nueva York, la forma y el fondo del trabajo literario coeditado por Ediciones Antílope y la Secretaría del Estado de Nuevo León.

Como “una bestia multifórmica que tiene un montón de posibles denominaciones, entre ellas la de novela tenue”, definió Bravo Varela el trabajo de Zaidenwerg. Al respecto, el propio compilador agregó que puede definirse así porque además de los poemas, se incluyen entrevistas con las autoras y los autores y, es a través de ellas que se puede ver “una especie de arqueología contemporánea de una novela que no es”.

Al respecto, Robin Myers retomó la idea de la narrativa latente que siempre implica cualquier antología y agregó al respecto que una de las cosas que hace este trabajo es retratar no sólo la obra de los y las poetas en cuestión, sino también el medio de la poesía estadounidense: “Está en muchas de las entrevistas, las explora de manera más directa tal vez que otras antologías”, indicó.

Ezequiel Zaidenwerg afirmó que su propósito inicial no era realizar una antología de poesía estadounidense que fuera fidedigna, ya que la heterogeneidad del movimiento poético en aquel país es de gran extensión, además de que este acercamiento le ayudó a derrumbar ciertos prejuicios que él tenía respecto a la poesía de esta nación.

“Más que dar cuenta de un trayecto de costa a costa, tiene que ver con mi propio itinerario como traductor, entusiasta de Estados Unidos y también como persona que empezó a traducir viviendo en Buenos Aires y que fue acercándose de manera cada vez más material a la vida estadounidense. Los prejuicios de la poesía estadounidense se derrumban con este libro”, indicó el autor.

“Consultorio lingüista virtual”

Una de las actividades finales de la FIL Zócalo 2020 fue la presentada por la Academia Mexicana de la Lengua, en la que invitó a los asistentes de forma remota a su “Consultorio lingüista virtual”, una mesa de expertos para resolver dudas acerca de la lengua española.

Moderados por Ximena González Paz, el escritor y divulgador cultural Felipe Garrido, el ensayista y bibliófilo Adolfo Castañón, y Georgina Barraza, miembro de la Academia Mexicana de la Lengua, recibieron las preguntas y consultas que los cibernautas les hicieron llegar acerca del origen, uso y pronunciación de diversas palabras de uso común.

Estas y todas las transmisiones de la Feria Internacional del Libro en el Zócalo Virtual 2020, que concluyó el domingo 18 de octubre, pueden revivirse desde las redes sociales de la Secretaría de Cultura de la Ciudad de México (Facebook, Twitter y YouTube). La programación completa está disponible en el sitio web: www.filzocalo.cdmx.gob.mx, donde también está el catálogo de las Librerías de Barrio.